Novela

¿Quién es diferente? Convivencia diaria con una niña diferente

Este libro narra de forma muy viva y directa la relación de una madre con su hija afectada de parálisis cerebral, dolencia que en este caso comporta profundas deficiencias físicas y psíquicas. Analiza la relación con la familia, con las instituciones y con otros organismos; los problemas médicos; los problemas de escolarización y aprendizaje.

Dios, ahora. El Dios de ayer, de hoy y de siempre

Una vez más el periodista José Miguel Vila se adentra en el mundo del ensayo, y de nuevo lo hace con ese hálito del informador compelido a situarse tras la cámara, el micrófono, el teclado del ordenador, como el cronista que va mostrándonos una realidad trasunta en carne y hueso; los de las mujeres y los hombres que se erigen en protagonistas de este Dios, ahora.

Nadie tan feliz. Nuestra vida con Javier

Todas las madres del mundo cuentan los dedos de sus hijos al nacer. Todas quieren saber si su bebé está sano. Pero ¿qué pasa cuando después de dos años de vida, comienzas a sospechar que tu bebé tiene un problema y nadie te sabe decir con certeza qué es? ¿Qué pasa cuando tienes que ir de médico en médico, de colegio en colegio, de hospital en hospital sin obtener respuestas? La periodista Amparo Mendo narra el arduo camino que ella y su familia han tenido que recorrer hasta conseguir un diagnóstico seguro para la afección de su hijo Javier: discapacidad intelectual.

Los judíos en la literatura española

La primera edición de Los Judíos en la Literatura Española la realizó en Buenos Aires la editorial Columna en 1937, en una colección dirigida por César Tiempo. En ésta que el lector tiene en sus manos, primera publicación en España gracias a la Fundación ONCE y a la Editorial Pre-Textos, se ha res- petado la edición original, aunque se han realizado ligerísimas modificaciones en el texto para corregir erratas evidentes de la primera edición o actualizar alguna palabra que ha caído en desuso ("Sefard" por "Sefarad", "nórtica" por "nórdica", etc.).

La luz que se apaga

En esta novela, la primera que publicó, ya están presentes sus temas y actitudes favotiras. Tras la parte inicial, reflejo autobiográfico de su niñez desamparada, el relato discurre en Londres, África y la India.Su personaje central es el pintor Dick Heldar. Enviado especial como dibujante por una agencia de prensa -las artes gráficas aún no contaban con la fotografía-, conquista el éxito con sus dibujos del natural de la campaña del Sudán.

De la Abyección

Traducción de Marta Giné.  De La ABYECCIÓN, invita al lector a explorar los bajos fondos de la ignominia del ser humano. Un lírico descenso a los infiernos de la personalidad a través de los tortuosos senderos del Mal y el Pecado en mayúsculas. A causa de su homosexualidad, Jouhandeau se embarcó en un catolicismo sui generis, místico y casi fundamentalista.

La quintaesencia del ibsenismo

La quintaesencia del ibsenismo, ensayo del escritor angloirlandés George Bernard Shaw (1856-1950), desentraña el conflicto humano que atraviesa toda la obra del dramaturgo noruego Henrik Ibsen (1828-1906).Obra filosófica, no meramente literaria, de tesis, al decir de Shaw, siempre sugestivamente polémico, desacredita con rigor no exento de brillantez los edificantes postulados del idealismo, que invocando el bien extiende inexorablemente el mal, sofocando los más genuinos vagidos de la autenticidad humana.Editado por vez primera en español, en traducción de Miguel Ángel Martínez-Cabeza, jus

Guy Domville

Guy Domville (1895), pieza teatral en tres actos traducida por vez primera al español, fue el intento más firme de Henry James (1843-1916) por significarse en la escena británica, luego de haber adquirido gran consideración como autor consumado de relatos y novelas en los que la penetración, la sutileza y la imaginación creadora alcanzaron las máximas cotas que ha logrado la narrativa en lengua inglesa. Impelido por motivos económicos –su prosa exquisita y su caudal de ficciones intrincadas le proporcionaban admiración y respeto, pero no derechos de autor-, su incursión en el panorama teatr

Sansón agonista

(1608-1674) ofreció a su público en 1671 un juego sutil de contrastes y de ecos entre «El Paraíso recobrado» y «Sansón Agonista» al agruparlos en un mismo volumen: un juego que conlleva serias implicaciones teológicas y políticas, que aún hoy puede continuar cada vez que ambos poemas se leen en paralelo. «El Paraíso recobrado» y «Sansón Agonista» proponen una reflexión sobre dos modelos de virtud extraídos de las Sagradas Escrituras.

El sentido del pasado

Traducción de A. López Tobajs y M. Tabuyo. El sentido del pasado es una novela inacabada; la edición de El Cobre presenta unos cuantos capítulos igualmente inacabados y una serie de notas que James dejó dictadas y que constituyen el plan de la obra, un borrador extremadamente interesante por lo que representan de inmersión –tal vez cabría hablar incluso de “invasión”, ya que el destino de esas notas no era ser publicadas- en la cocina literaria del autor anglo-norteamericano.

Páginas

Enlaces de interés

Logotipo Grupo Social ONCE